Review

Bedrijfsnieuws

Voor Interprefy is de human touch even belangrijk als messcherpe AI - Nadrukkelijk geen platform

Portret van de auteur


Advertentie

Deze flexibiliteit geldt ook voor de manier waarop deelnemers de vertaling ontvangen. Bezoekers kunnen live aanwezig zijn en via een headset of smartphone de vertaling beluisteren of meelezen. Naast gesproken vertaling wordt de inhoud vrijwel direct omgezet naar tekst, die als realtime ondertiteling verschijnt tijdens presentaties of gesprekken.

Interprefy behoort wereldwijd tot de grootste spelers op het gebied van simultaanvertalingen. Het bedrijf (uit te spreken als interpre-fy, met de nadruk op het eerste deel, afgeleid van het Engelse interpret) heeft als missie bedrijven wereldwijd te helpen communiceren, met taal als verbindende factor. Taal wordt dus niet gezien als belemmering, maar juist als middel om mensen met elkaar te verbinden.

Interprefy omschrijft zichzelf nadrukkelijk ook niet ‘als een platform’, maar als een aanbieder van meertalige communicatie die zowel technologie als diensten aanbiedt voor live interpretatie, AI-gedreven taalomzetting en ondertiteling. Dat pakket bestaat niet alleen uit servers en software; de mens vormt een essentieel onderdeel van het product en de kwaliteit die Interprefy daarbij nastreeft. Het bedrijf beschikt over een groot netwerk waarin het samenwerkt met verschillende language service providers. Via deze vertaalbureaus kunnen tolken en vertalers zich laten inhuren door Interprefy. Via Interprefy luisteren professionele tolken live mee naar gesprekken, topontmoetingen en paneldiscussies en vertalen die direct naar iedere gewenste taal. Dankzij ondersteuning door artificial intelligence beschikken deelnemers niet alleen over gesproken vertaling, maar ook over vrijwel realtime ondertiteling en de mogelijkheid fragmenten terug te luisteren. De vertaling wordt ontvangen via een smartphone, laptop of geïntegreerde eventsoftware.