Advertentie
Liever dan over prijsmodellen praat Barker over technologische innovatie. Hij kijkt vooral uit naar de ontwikkelingen van de komende maanden en jaren. “Een uitdaging blijft het identificeren van sprekers. Met individuele microfoons werkt dat goed, maar zodra meerdere mensen dezelfde audiobron delen, lopen de huidige modellen nog tegen grenzen aan. Juist op dat vlak worden nu grote stappen gezet.”
Ook de snelheid van realtime vertaling blijft verbeteren. “Latency speelt altijd een rol, maar de vertraging is inmiddels zo klein geworden dat hij in de praktijk nauwelijks nog merkbaar is.” Barker is dan ook positief over de toekomst van simultaan vertalen bij evenementen. Volgens hem wordt nog te vaak gedacht dat de inzet er alleen op is gericht om tolken te vervangen door techniek. “Het tegendeel is waar. Onze inzet is het maximaal ondersteunen van goede communicatie tijdens willekeurig welk evenement of welke zakelijke bijeenkomst. Voorkomen dat zaken ‘lost in translation’ raken, daar ligt onze passie.”